Accueil
dhammadana.org ; lien direct vers le début du texte Aide Accessibilité Recherche Livres Polices Courriel
Vous êtes ici : accueil > samgha > dhutanga > repas > 5
Page suivante Bas de page Page précédente Page d'accueil de la rubrique

dhutaýga ekásanika


Signification du dhutaýga ekásanika

Le terme pali « ekásanika » signifie « celui qui a l'habitude de manger en une seule assise ».

« eká » = « seul, unique » ; « ekásana » = « fait de manger en une seule assise »

Lorsque cette pratique est convenablement appliquée, avec constance et diligence, avec la détermination de ne pas la rompre, on dit qu'il y a « ekásanikaýga» (état d'esprit du repas quotidien en une seule assise).

Aussitôt que celui qui pratique ce dhutaýga s'assoit pour prendre son repas, aussitôt qu'il change de place, il ne mange plus rien jusqu'au lendemain. En d'autres termes, il ne prend qu'un seul repas par jour.

Adoption du dhutaýga ekásanika

Pour adopter ce dhutaýga, il convient de prononcer la phrase suivante soit en pali, soit dans la langue de son choix...

En pali :

« nánásanabhojanaµ pa†ikkhipámi, ekásanikaýgaµ samádhiyámi. »

En français :

« Je renonce à prendre place plusieurs fois pour manger, je m'entraînerai à ne prendre place qu'une seule fois (par jour) pour manger. »

Les trois sortes de pratiquants du dhutaýga ekásanika

Selon les restrictions, il existe trois sortes de pratiquants du dhutaýga ekásanika :

  1. ukka††ha ekásanika, le pratiquant noble du dhutaýga ekásanika
  2. majjhima ekásanika, le pratiquant intermédiaire du dhutaýga ekásanika
  3. mudu ekásanika, le pratiquant ordinaire du dhutaýga ekásanika

1. le pratiquant noble

L'individu pratiquant noble du dhutaýga ekásanika n'accepte plus aucune nourriture en plus de celle dont il dispose déjà quand il commence son repas, dès l'instant où il décide de commencer à manger et qu'il met sa main dans l'un des récipients à l'aide duquel il mange (bol, etc.), que la quantité de nourriture soit faible ou importante.

Tout pratiquant du dhutaýga ekásanika (des trois sortes) peut accepter, avant ou après avoir changé de place à l'issue du repas, des aliments médicinaux (comme du beurre, de la mélasse...), dans un but médical. Si de tels aliments sont consommés pour se nourrir après avoir changé de place à l'issue du repas, le pratiquant brise ce dhutaýga en acceptant l'un de ces aliments.

2. le pratiquant intermédiaire

L'individu pratiquant intermédiaire du dhutaýga ekásanika peut accepter un supplément de nourriture après avoir commencé son repas, à condition qu'il reste encore de la nourriture dans son récipient (bol, assiette, etc.)

Un tel pratiquant est appelé un « bhojanapariyantika », ce qui signifie « celui qui parvient à la fin (de son repas) une fois qu'il n'y a plus de nourriture (dans son récipient) ».

3. le pratiquant ordinaire

L'individu pratiquant ordinaire du dhutaýga ekásanika peut accepter un supplément de nourriture après avoir achevé complètement la nourriture de son récipient, à condition qu'il ne se lève pas de sa place entre temps.

Un tel pratiquant est appelé un « ásanapariyantika », ce qui signifie « celui qui parvient à la fin (de son repas) une fois qu'il s'est levé », ou un « udakapariyantika », ce qui signifie « celui qui parvient à la fin (de son repas) lorsqu'est pris le bol pour le lavage ».

Les avantages du dhutaýga ekásanika

En pratiquant le dhutaýga ekásanika, on peut bénéficier des avantages suivants...

  1. on est épargné de maladies (dues à un excès d'alimentation)
  2. on est épargné d'insatisfaction (due à la nourriture)
  3. agilité, facilité pour se lever
  4. énergie (grâce à une digestion légère)
  5. on demeure heureux
  6. on est épargné de nombreuses fautes du vinaya concernant la consommation de nourriture
  7. on peut être libéré des attachements à la nourriture
  8. on bénéficie d'un moyen convenable de subvenir à ses besoins, en étant capable de se satisfaire de peu

Remarque : seule la pratique d'un dhutaýga permet d'en comprendre véritablement les avantages.

La manière de rompre le dhutaýga ekásanika

Dès l'instant où, après avoir fini son repas et s'être déplacé, un individu pratiquant du dhutaýga ekásanika consomme de la nourriture à une autre place, il brise ce dhutaýga.

Si un individu en mauvaise santé consomme un médicament (pour son besoin de santé) en dehors du repas, quelle que soit l'heure de la journée, le dhutaýga ekásanika n'est pas brisé. Néanmoins, si un individu, malade ou pas, consomme du lait, du café ou tout autre produit nourrissant à un autre moment de la journée, il brise ce dhutaýga.

La vigilance du pratiquant du dhutaýga ekásanika

Pour ne pas briser sa pratique du dhutaýga ekásanika, il convient d'être vigilant sur deux points : la place où le repas est pris et la nourriture consommée.

Le pratiquant du dhutaýga ekásanika doit bien considérer l'endroit où il va s'asseoir avant d'y prendre place pour prendre son repas. Il doit s'assurer qu'il ne risquera pas d'être amené à se lever pendant son repas, sinon, il n'aurait pas le temps de manger à sa faim ou il briserait son dhutaýga en continuant de manger (après s'être levé). Par exemple, un bhikkhu est tenu de se lever pour laisser passer un instructeur ou un maháthera plus ancien que lui. Dans certains cas, il devra laisser sa place à un tel personnage. Selon la place qu'il occupe en mangeant, il pourrait aussi être amené à se pousser un peu, et donc à modifier sa place, pour laisser assez de place à un bhikkhu supplémentaire pour s'installer autour de la table.

Le pratiquant du dhutaýga ekásanika doit bien considérer le moment où il va commencer son repas. Il doit s'assurer qu'il ne risquera pas d'être amené à se lever après avoir commencé à manger, sinon, il n'aurait pas le temps de manger à sa faim ou il briserait son dhutaýga en continuant de manger (après s'être levé). Par exemple, s'il sait qu'un instructeur ou un maháthera plus ancien que lui peut arriver, il devrait l'attendre. Lorsque ce dernier arriverait, il pourrait s'occuper convenablement de lui, aller lui chercher ce dont il a besoin, etc., et commencer à manger seulement lorsque cette tâche est accomplie.

(D) Dhamma Dána, dhammadana.org


Page suivante Haut de page Page précédente Page d'accueil de la rubrique Accueil Recherche Aide

choix du style

Visitez ce site selon la présentation qui vous convient...



En savoir plus sur ces styles.

infos sur cette page

Origine : Ouvrage en birman

Auteur : Moine Devinda

Date : 2001

Traducteur : Moine Dhamma Sámi

Date de traduction : janvier 2004

Mise à jour : 18 juin 2005